仕事をしていて、何か事故やトラブルがあった時に使えるフレーズです。
It’s a fire on the opposite shore.
対岸の火事でよかった。
対岸の火事でよかった。
例えば、他の企業が、情報漏えいで、顧客のデータを流出させてしまいました。
そんなとき、
It’s not a fire on the opposite shore.
他人事じゃないよ。
他人事じゃないよ。
心配しすぎて、なかなか行動しない同僚に対して、
You can’t worry about a fire on the opposite shore of the river.
対岸の火事を心配しても仕方がないよ。
対岸の火事を心配しても仕方がないよ。
対岸の火事、というと日本語のことわざのようにも思えますが、英語圏の人にも通じました。
よく使われる英語というわけではなさそうですが、情景をイメージできる単語群ですので、彼らにも汲み取ってもらえるのだと思います。
コメント